Personnalisez votre journal

Des phrases boiteuses déforment le message que l’on désire communiquer



Publié le 7 Août 2008
Publié le 7 Mai 2010
 

Collaboration Écritout 16

Suite à l’intervention du président de la compagnie, le département des communications a médiatisé la levée de fonds, effectuée au profit de la Fondation du cancer, ainsi que l’implication des employés dans ce projet implanté pour des fins humanitaires.

Sujets :
Service des communications , Fondation du cancer , Département , Québec

Phrase corrigée : À la suite de l’intervention du président de la compagnie, le Service des communications a médiatisé la collecte de fonds, effectuée au profit de la Fondation du cancer, ainsi que la participation des employés dans ce projet mis en place à des fins humanitaires.

1) Suite à : Impropriété. On écrit : « à la suite de » dans le sens de « après »; et on écrit « comme suite à », « pour faire suite à » ou « pour donner suite à » dans le sens de « en réponse à ».

2) Département : Anglicisme dans le sens de « service » ou « rayon ». On emploie « département » quand il s’agit de : division ou unité administrative, ou branche spécialisée, d’un pays ou d’un État; ou encore, regroupement, discipline ou programme dans une université.

3) Levée de fonds : Anglicisme, calque de « fund-raising ». En français, on écrit : collecte de fonds, campagne de financement, campagne de souscription.

4) Implication : Impropriété et péjoratif. Implication définit l’état d'une personne compromise, impliquée dans une affaire criminelle, c'est-à-dire qui y est engagée, mêlée, et le fait d'y être impliquée. Il est recommandé d’écrire « engagement » ou « participation ».

5) Implanté : Faute sémantique en ce sens. Implanter signifie : établir, fixer de façon durable. Par exemple : Implanter une usine dans une région. Un usage qui s’est implanté au Québec. Or une campagne de financement est habituellement d’une courte durée.

6) Pour des fins : Anglicisme, calque de « for the purpose of ». On écrira plutôt « aux fins de... » ou, quand suivi d’un adjectif, « à des fins... ». Tout comme on écrira « à toutes fins utiles » au lieu de « à toutes fins pratiques » qui est aussi un anglicisme, un calque de « for all practical purposes ». * (Sources : Petit Robert, Trésor de la langue française, Petit Larousse et Écritout)

Écrire un commentaire

Écrire un commentaire

Ce formulaire ne sert pas à envoyer l’article à un ami. Svp, utilisez le lien «Envoyer à un ami» en haut de la page pour ce faire.

Journal Le Jacques-Cartier, membre du groupe Québec Hebdo n'est pas responsable des commentaires ci-dessous. Veuillez par contre, rester poli et respecter le sujet de la discussion. Si vous êtes membre, connectez-vous.

(Nous gardons les courriels privés)
Accord

Nous prions les internautes de rester polis. Il est interdit de soumettre du contenu discriminatoire, insultant ou inapproprié, qui pourrait être retiré du site à notre discrétion. Nous ne sommes pas responsables des opinions ou du contenu soumis par les internautes. L'utilisation de ce site ainsi que la propriété du contenu qui est soumis sont régies par nos Conditions générales d'utilisation et le Politique de confidentialité.

Les organismes membres doivent promouvoir des activités légales et à but non-lucratif. Tout organisme faisant la promotion d'activités illégales ou de services / produits commerciaux sera retirée du site.

J'accepte ces conditions.

Publicité

loading...

Derniers avis de décès

Voir tous les avis de décès dans Journal Le Jacques-Cartier, membre du groupe Québec Hebdo

Trouvez un avis de décès

Trouvez un avis de décès

Publicité